Kako reagovati u neočekivanim situacijama?
Wie reagiert man in unerwarteten Situationen?
Reakcija na neočekivanu situaciju
Njemačka kultura poznata je po svom naglasku na direktnosti i jasnosti u komunikaciji, što se također odražava u običajima izvinjavanja i pozdravljanja. Način na koji se ljudi izvinjavaju i pozdravljaju u Njemačkoj može biti različit u odnosu na druge kulture, zbog duboko ukorijenjenih socijalnih pravila i očekivanja.
Izvinjavanje
Kada je riječ o izvinjavanju, njemačka kultura cijeni iskrenost i direktnost. Ukoliko se neko nađe u situaciji gdje je izvinjenje potrebno, očekuje se da će izvinjenje biti iskreno i konkretno. Njemački jezik ima različite izraze koji se mogu koristiti u zavisnosti od ozbiljnosti situacije, od jednostavnog „Entschuldigung“ (Izvinite) za manje prekršaje do ozbiljnijeg „Es tut mir leid“ (Žao mi je) ako je situacija teža ili je greška ozbiljnija.
Govor Tijela
Govor tijela također igra važnu ulogu prilikom izvinjavanja. Direktan kontakt očima dok izgovarate izvinjenje je znak da ste iskreni i da vam je stvarno žao. Njemačka kultura ne cijeni preterane gestikulacije ili teatralno ponašanje; umjesto toga, važna je ozbiljnost i jednostavnost.
Pozdravljanje
Što se tiče pozdravljanja, u Njemačkoj su rukovanje i verbalni pozdravi uobičajeni. Rukovanje treba biti čvrsto i kratko, uz direktan kontakt očima. U formalnim situacijama, uobičajeno je koristiti gospodin ili gospođa („Herr“ ili „Frau“) uz prezime. U neformalnim okolnostima, može se koristiti prvo ime.
Prilagodljivost
Njemačko društvo cijeni prilagodljivost i uvažavanje različitih socijalnih konteksta. Na primer, na radnom mjestu se očekuje formalniji pristup, dok u krugu prijatelja i porodice može biti opušteniji.
Kako se izvinuti na njemačkom jeziku
Es tut mir leid. | Žao mi je. |
Entschuldigen Sie bitte. | Molim Vas izvinite. |
Ich entschuldige mich. | Ja se izvinjavam. |
Das war mein Fehler. | To je bila moja greška. |
Ich bitte um Entschuldigung. | Molim za izvinjenje. |
Es war nicht meine Absicht. | Nije bila moja namjera. |
Verzeih mir bitte. | Molim te oprosti mi. |
Ich hoffe, Sie können mir verzeihen. | Nadam se da mi možete oprostiti. |
Das hätte nicht passieren dürfen. | To se nije smjelo desiti. |
Ich bedauere das zutiefst. | Duboko mi je žao zbog toga. |
Bitte nehmen Sie meine tiefste Entschuldigung an. | Molim vas prihvatite moje najdublje izvinjenje. |
Können wir nochmal von vorne anfangen? | Možemo li početi ispočetka? |
Es wird nicht wieder vorkommen. | Neće se ponoviti. |
Ich habe nicht darüber nachgedacht. | Nisam o tome razmišljao/razmišljala. |
Ich war gedankenlos. | Bio/Bila sam neoprezan/neoprezna. |
Ich werde es wieder gut machen. | Nadoknadiću to. |
Das war nicht beabsichtigt. | To nije bilo namjerno. |
Foto: SERSOLL/AdobeStock