Ideš li sa nama

Kommst du mit?

Učenje njemačkog jezika može biti zabavno i korisno. Kroz ovu temu "Ideš li sa nama?" naučit ćemo kako postaviti pitanje i dati odgovor na njemačkom. Pogledat ćemo primjere u svakodnevnim situacijama. Također ćemo vidjeti kako se izrazi mijenjaju u formalnom i neformalnom kontekstu. Ova lekcija će nam pomoći da se osjećamo sigurnije kada koristimo njemački jezik.

Ides li sa nama?
Sadržaj

Kako pozvati nekoga da dođe s nama?

Kada ste u društvu njemačkih prijatelja ili kolega i želite pitati nekoga da li će se pridružiti grupi za neki događaj ili izlazak, pravilno izražavanje ove rečenice na njemačkom može biti ključno za održavanje fluidne i prirodne konverzacije. U njemačkom jeziku, ova fraza se može prevesti na nekoliko načina, ovisno o kontekstu i stepenu formalnosti.

Za neformalne situacije, koristila bi se rečenica “Kommst du mit uns?” što doslovno znači “Dolaziš li s nama?”. Ovo je direktan i prijateljski način da se nekoga pozove da se pridruži.

U formalnijim situacijama, možete reći “Möchten Sie mit uns kommen?” što je uljudniji način postavljanja istog pitanja, koristeći formalni “Sie” umjesto neformalnog “du”.

Ako želite dodati kontekst ili razlog zašto pozivate nekoga, možete reći “Gehen wir zusammen zum Konzert? Kommst du mit?” što znači “Idemo li zajedno na koncert? Dolaziš li?”

Njemački jezik cijeni preciznost, pa je važno biti specifičan u svom pozivu. Ako predlažete određeno vrijeme ili mjesto, možete koristiti rečenicu kao što je “Treffen wir uns um acht Uhr am Eingang? Kommst du mit uns?” – “Sastajemo se u osam sati na ulazu? Ides li sa nama?”

U Njemačkoj, kao i u mnogim drugim kulturama, društveni događaji su važan dio života, i biti u stanju pravilno pozvati nekoga da se pridruži je bitan aspekt socijalne interakcije. Bilo da je riječ o odlasku na večeru, posjeti muzeju, ili samo o zajedničkom vremenu provedenom na kavi, koristeći pravilne fraze ne samo da pokazujete poštovanje prema jeziku i kulturi, već i otvarate vrata novim avanturama i prijateljstvima.

Naučiti kako reći “Ideš li sa nama” na njemačkom jeziku je više od pukog prevođenja reči – to je otkrivanje kako komunicirati s ljudima na način koji odražava poštovanje i razumijevanje njihove kulture. Bilo da ste u Njemačkoj ili bilo kojoj drugoj njemački govorećoj zemlji, koristeći ove fraze, osjećat ćete se samopouzdano i spremno za druženje i stvaranje novih veza.

Mogući odgovori na pitanje: Ideš li s nama?

Ja! Gute Idee! Da! Dobra ideja!
Ja, prima! Da, super!
Warum nicht? Zašto da ne?
Ja, ich finde es cool. Da, mislim da je cool.
Nein, ich habe keine Lust. Ne, nemam volje.
Nein, ich habe keine Zeit. Ne, nemam vremena.
Nein, ich habe kein Geld. Ne, nemam novca.
Nein, ich finde es doof. Ne, mislim da je glupo.
Nein, ich komme später. Ne, dolazim kasnije.
Nein, ich warte auf meine Freundin. Ne, čekam svoju prijateljicu.
Nein, ich habe Besseres zu tun. Ne, imam preča posla.
Ja, gerne! Da, rado!
Natürlich komme ich mit. Naravno da idem s vama.
Klar, warum nicht? Jasno, zašto ne?
Ich freue mich darauf! Radujem se tome!
Das klingt gut, ich bin dabei. To zvuči dobro, ja sam u.
Count me in! Računajte na mene!
Leider kann ich nicht. Nažalost, ne mogu.
Heute geht es nicht, ein anderes Mal vielleicht. Danas ne može, možda neki drugi put.
Ich muss leider absagen. Nažalost, moram otkazati.
Heute ist schlecht, ich habe schon andere Pläne. Danas mi ne odgovara, već imam druge planove.
Vielleicht das nächste Mal. Možda sljedeći put.
Ich bin nicht sicher, ob ich es schaffe. Nisam siguran/sigurna da mogu stići.
Ich würde liebend gerne, aber ich kann nicht. Volio/la bih, ali ne mogu.
Ich bin dabei, sag mir nur wann und wo. Ja sam za, samo mi reci kada i gdje.
Ich überlege es mir noch und sage dir Bescheid. Razmislit ću i javit ću ti.
Danke für die Einladung, aber ich muss verzichten. Hvala na pozivu, ali moram odbiti.
Ich wünschte, ich könnte, aber ich bin verhindert. Volio/la bih da mogu, ali sam spriječen/a.
Ich würde liebend gerne, aber ich kann nicht. Volio/la bih, ali ne mogu.
Ich bin dabei, sag mir nur wann und wo. Ja sam za, samo mi reci kada i gdje.
Ich überlege es mir noch und sage dir Bescheid. Razmislit ću i javit ću ti.
Danke für die Einladung, aber ich muss verzichten. Hvala na pozivu, ali moram odbiti.
Ich wünschte, ich könnte, aber ich bin verhindert. Volio/la bih da mogu, ali sam spriječen/a.
Ich bin nicht sicher, ich muss meinen Kalender prüfen. Nisam siguran/sigurna, moram provjeriti svoj kalendar.
Ich werde sehen, ob ich Zeit finde. Vidjet ću mogu li naći vremena.
Das passt mir perfekt, ich komme mit! To mi savršeno odgovara, idem s vama!
Ich muss leider passen, aber danke für das Angebot! Nažalost, moram odustati, ali hvala na ponudi!
Es tut mir leid, ich habe bereits Verpflichtungen. Žao mi je, već imam obaveza.

Možda Vas interesuje