A1
bis
do
Adverb
Značenje priloga bis
Prilog „bis“ u njemačkom jeziku ima nekoliko značenja i široko se koristi. Evo nekoliko primjera kako se koristi i što znači:
- Do (u smislu vremenskog ili prostornog ograničenja): „Bis“ se često koristi za označavanje kraja vremenskog perioda ili geografske granice.
- Primjer: Ich arbeite bis 18 Uhr. (Radim do 18 sati.)
- Primjer: Fahre bis zur nächsten Kreuzung. (Vozite do sljedećeg raskrižja.)
- Do (u kontekstu uslova ili cilja): Ovdje se „bis“ koristi za označavanje cilja ili ishoda koji treba postići.
- Primjer: Warte, bis das Licht grün wird. (Čekaj dok svjetlo ne postane zeleno.)
- Primjer: Trink viel Wasser, bis du dich besser fühlst. (Pij puno vode dok se ne osjećaš bolje.)
- Bis zu (u smislu maksimalne količine ili granice): Koristi se za označavanje maksimuma ili gornje granice nečega.
- Primjer: Bis zu fünf Personen können an der Besprechung teilnehmen. (Do pet osoba može sudjelovati na sastanku.)
- Primjer: Du kannst bis zu 20 Kilogramm Gepäck mitnehmen. (Možeš ponijeti do 20 kilograma prtljage.)
- U izrazima i frazama: „Bis“ se također koristi u raznim izrazima i frazama.
- Primjer: Bis bald! (Vidimo se uskoro!)
- Primjer: Bis dann! (Do tada!)
Ovo su samo neka od značenja priloga „bis“, a njegova točna upotreba ovisi o kontekstu rečenice.
Sinonimi za prilog bis
Sinonimi za njemački prilog „bis“ mogu varirati ovisno o kontekstu, ali evo nekoliko primjera koji bi mogli odgovarati različitim upotrebama „bis“:
- Bis dahin (do tada)
- Primjer: Ich bleibe hier bis dahin, dass du zurückkommst. (Ostat ću ovdje do tada dok se ne vratiš.)
- Bis zu dem Zeitpunkt (do tog vremena)
- Primjer: Wir müssen das Projekt bis zu dem Zeitpunkt des Meetings fertigstellen. (Moramo završiti projekt do vremena sastanka.)
- Bislang (dosad, do sada)
- Primjer: Bislang haben wir keine Probleme mit dem Gerät gehabt. (Do sada nismo imali problema s uređajem.)
- Bisher (dosad, do sada)
- Primjer: Bisher war alles in Ordnung. (Dosad je sve bilo u redu.)
Ovi sinonimi se mogu koristiti u sličnim kontekstima kao i „bis“, ali imajte na umu da mogu imati blago različite nijanse značenja. Na primjer, „bislang“ i „bisher“ često se koriste za označavanje vremenskog perioda koji traje do trenutnog trenutka, dok se „bis dahin“ i „bis zu dem Zeitpunkt“ češće koriste za određivanje točnog vremenskog okvira ili roka.