A1
wenn
kada | ako

Konjuktion

Njemački veznik „wenn“ koristi se za izražavanje uslova, vremena ili ponovljenih radnji. U zavisnosti od konteksta, može značiti „kada“ ili „ako“.

  1. „Wenn“ kao „kada“
    Koristi se za izražavanje događaja u sadašnjosti ili budućnosti.

    • Primjer:
      • Wenn ich nach Hause komme, esse ich Abendessen.
        (Kada dođem kući, večeram.)
      • Ruf mich an, wenn du Zeit hast.
        (Nazovi me kada budeš imao vremena.)
  2. „Wenn“ kao „ako“
    Koristi se za izražavanje uslova.

    • Primjer:
      • Wenn es regnet, bleiben wir zu Hause.
        (Ako pada kiša, ostajemo kod kuće.)
      • Wenn du lernst, wirst du den Test bestehen.
        (Ako učiš, položit ćeš test.)

Kao i svi njemački veznici koji uvode zavisne rečenice, „wenn“ uzrokuje da glagol ide na kraj zavisne rečenice. U složenim rečenicama zavisna rečenica može stajati prije ili poslije glavne rečenice.

  1. Wenn-rečenica poslije glavne rečenice:
    • Ich gehe ins Kino, wenn ich Zeit habe.
      (Idem u kino, ako/kad imam vremena.)
  2. Wenn-rečenica prije glavne rečenice:
    • Wenn ich Zeit habe, gehe ich ins Kino.
      (Ako/kad imam vremena, idem u kino.)
  • „Wenn“
    • Koristi se za:
      • Radnje u sadašnjosti i budućnosti.
      • Ponovljene radnje u prošlosti.
    • Primjeri:
      • Wenn ich Zeit habe, lese ich ein Buch.
        (Kad imam vremena, čitam knjigu.) – sadašnjost.
      • Wenn es morgen regnet, bleiben wir zu Hause.
        (Ako sutra bude kiša, ostajemo kod kuće.) – budućnost.
  • „Als“
    • Koristi se za:
      • Jedinstvene radnje u prošlosti.
    • Primjeri:
      • Als ich klein war, hatte ich einen Hund.
        (Kada sam bio mali, imao sam psa.) – jedinstveni događaj.
      • Als wir letztes Jahr nach Deutschland gefahren sind, haben wir viele Museen besucht.
        (Kada smo prošle godine išli u Njemačku, posjetili smo mnogo muzeja.) – jedinstveni događaj.
  • „wenn“ se koristi za uslove, sadašnjost, budućnost i ponovljene radnje u prošlosti.
  • „als“ se koristi za jedinstvene radnje u prošlosti
  1. Wenn es regnet
    • Prevod: Kad pada kiša.
    • Primjer: Ich nehme einen Regenschirm, wenn es regnet.
      (Nosim kišobran kad pada kiša.)
  2. Wenn du Zeit hast
    • Prevod: Ako imaš vremena.
    • Primjer: Komm vorbei, wenn du Zeit hast.
      (Svrati ako imaš vremena.)
  3. Wenn ich müde bin
    • Prevod: Kad sam umoran.
    • Primjer: Ich gehe ins Bett, wenn ich müde bin.
      (Idem u krevet kad sam umoran.)
  4. Wenn es möglich ist
    • Prevod: Ako je moguće.
    • Primjer: Ruf mich an, wenn es möglich ist.
      (Nazovi me ako je moguće.)
  5. Wenn ich nach Hause komme
    • Prevod: Kad dođem kući.
    • Primjer: Ich esse etwas, wenn ich nach Hause komme.
      (Nešto pojedem kad dođem kući.)
  6. Wenn du mich brauchst
    • Prevod: Ako me trebaš.
    • Primjer: Ruf mich an, wenn du mich brauchst.
      (Nazovi me ako me trebaš.)
  7. Wenn alles gut geht
    • Prevod: Ako sve prođe dobro.
    • Primjer: Wenn alles gut geht, fahren wir nächste Woche in Urlaub.
      (Ako sve prođe dobro, idemo sljedeće sedmice na odmor.)
  8. Wenn ich Hunger habe
    • Prevod: Kad sam gladan.
    • Primjer: Ich koche etwas, wenn ich Hunger habe.
      (Skuham nešto kad sam gladan.)
  9. Wenn die Sonne scheint
    • Prevod: Kad sunce sija.
    • Primjer: Wir machen einen Spaziergang, wenn die Sonne scheint.
      (Idemo u šetnju kad sunce sija.)
  10. Wenn ich Zeit finde
    • Prevod: Ako nađem vremena.
    • Primjer: Ich helfe dir, wenn ich Zeit finde.
      (Pomoći ću ti ako nađem vremena.)
Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause. Ako pada kiša, ostajem kod kuće.
Ich rufe dich an, wenn ich Zeit habe. Zvaću te kad budem imao/imala vremena.
Er hat immer gute Laune, wenn er Musik hört. Uvek je dobro raspoložen kad sluša muziku.
Sie haben gelacht, wenn sie einen guten Witz hörten. Smijali su se kad bi čuli dobru šalu.
Wenn du das Fenster öffnest, wird frische Luft hereinkommen. Ako otvoriš prozor, ući će svjež vazduh.
Sie kocht, immer wenn sie gestresst ist. Ona kuha uvijek kad je pod stresom.
Er ging spazieren, wenn das Wetter schön war. Šetao je kad je vrijeme bilo lijepo.
Wenn er früher trainiert hätte, wäre er erfolgreicher gewesen. Da je ranije trenirao, bio bi uspešniji.
Wenn du das Fahrrad benutzt, kommst du schneller zur Arbeit. Ako koristiš bicikl, brže ćeš stići na posao.
Er wird es versuchen, wenn er genug Mut hat. Pokušaće ako ima dovoljno hrabrosti.
Wenn du Hilfe brauchst, ruf mich einfach an. Ako ti treba pomoć, samo me nazovi.
Sie besucht uns, wenn sie in der Stadt ist. Posjećuje nas kad je u gradu.
Wenn du das Licht ausschaltest, kannst du besser schlafen. Ako ugasiš svjetlo, možeš bolje spavati.
Er geht ins Kino, wenn er einen interessanten Film findet. On ide u kino ako pronađe zanimljiv film.
Wenn sie ihre Hausaufgaben fertig hat, darf sie fernsehen. Kad ona završi svoje domaće zadatke, smije gledati televiziju.
Wir werden uns melden, wenn wir die Ergebnisse erhalten. Javićemo se kad dobijemo rezultate.
Wenn du genug Geld sparst, kannst du dir einen Urlaub leisten. Ako uštediš dovoljno novca, moći ćeš priuštiti odmor.
Sie würde kommen, wenn sie nicht so beschäftigt wäre. Došla bi da nije toliko zauzeta.
Er würde das Angebot annehmen, wenn er es wirklich brauchte. Prihvatio bi ponudu ako bi mu zaista trebala.
Wenn du das Buch liest, wirst du viel lernen. Ako pročitaš knjigu, puno ćeš naučiti.
Sie wird sich bei dir entschuldigen, wenn sie den Fehler einsieht. Izvinit će ti se ako shvati svoju grešku.
  • „Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse.“
    • Prevod: Kada mačke nema kod kuće, miševi plešu.
    • Značenje: Ljudi se često ponašaju slobodnije ili neodgovornije kad nema nadzora.
  • „Wenn das Wörtchen ‚wenn‘ nicht wär, wär mein Vater Millionär.“
    • Prevod: Kad ne bi bilo riječi „kad“, moj bi otac bio milioner.
    • Značenje: Upućuje na to da „šta bi bilo kad bi bilo“ ne mijenja stvarnost.
  • „Wenn du es eilig hast, gehe langsam.“
    • Prijevod: Ako ti se žuri, idi polako.
    • Značenje: Kada si u žurbi, bolje je djelovati smireno i promišljeno kako bi izbjegao greške.
  • „Wenn einer eine Reise tut, so kann er was erzählen.“
    • Prevod: Kad neko putuje, može pričati zanimljive priče.
    • Značenje: Putovanja obogaćuju iskustva i pružaju nove priče.
  • „Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.“
    • Prevod: Kad se dvoje svađaju, treći se raduje.
    • Značenje: Kada se dvije strane sukobljavaju, neko treći može imati koristi od toga.
  • „Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man den Brunnen zu.“
    • Prevod: Kada dijete padne u bunar, tada ga pokriju.
    • Značenje: Problemi se često rješavaju tek nakon što se dogodi nesreća.
  • „Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg gehen.“
    • Prevod: Ako planina ne dolazi proroku, prorok mora otići do planine.
    • Značenje: Ako se nešto ne dešava kako očekujemo, moramo preuzeti inicijativu.
  • „Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gelaufen.“
    • Prevod: Kad se o vragu priča, on dolazi.
    • Značenje: Ako govorite o nekome, često se ta osoba iznenada pojavi.