Njemačke izreke i poslovice na B

Sadržaj
schiefe Bahn
Er ist auf die schiefe Bahn geraten.

On je dospio na pogrešan put.

Nepoželjan razvoj u životu neke osobe; moralni i/ili ekonomski pad, sinonim za kriminalitet.

Ich verstehe nur Bahnhof.

Razumijem samo “željeznička stanica”.

Ova fraza se koristi kad ne razumijemo stanje stvari. Navodno je nastala u prvom svjetskom ratu među vojnicima koji su, zasićeni ratom, samo čekali na vijest da idu vozom kući.

Sie lügt, dass sich die Balken biegen.

Ona toliko laže, da se savijaju grede.

Laž od davnina predstavlja teret. Ovdje se misli na grede na stropu / plafonu, koje se savijaju pod teretom velike količine laži.

Sie kämpft mit harten Bandagen.

Ona se bori sa tvrdim bandažama.

Izraz za osobu koja se koristi svim sredstvima da dođe do cilja. Bandaže su zavoji koje nose bokseri ispod bokserskih rukavica. Što su bandaže tvrđe, jači je udarac.

Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln.

Najgluplji seljaci imaju najveći krompir.

Izraz za osobe koje su uspješne u nečemu bez truda i bez zasluge.

sich etwas ans Bein binden

nešto si zavezati za nogu

Sputavati samog sebe. Kao kad stavite kamenčić u cipelu da vas žulja.

Die Farben beißen sich.

Boje se (međusobno) ujedaju.

Boje ne pašu jedna s drugom.

Das Blatt hat sich gewendet.

List se preokrenuo.

Neue Besen kehren gut.

Nove metle dobro metu.

Neko je nov u poslu i na početku radi sa posebnom revnošću.

Druga verzija kaže: Neue Besen kehren gut, aber die alten kennen die Ecken. – nove metle dobro metu, ali stare poznaju ćoškove.

Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg gehen.

Ako neće brijeg proroku (Muhamedu), mora prorok (Muhamed) ići ka brijegu.

Er stand da wie Butter an der Sonne.

Stajao je tu kao puter na suncu.

Značenje: “umirati” od sramote.