A1
denn
jer | nego
Adverb • Partikel • Konjuktion
Njemačka riječ „denn“ može se koristiti u tri različite gramatičke funkcije:
1. Adverb (Prilog)
- U ovom slučaju, „denn“ se koristi kao pojačivač koji može naglasiti pitanje, slično kao „uopšte“ u našem jeziku.
Primjeri:
- Was ist denn los?
(Šta je uopšte bilo?) - Wer war denn am Telefon?
(Ko je uopšte bio na telefonu?) - Wie spät ist es denn?
(Koliko je uopšte sati?)
🔑 Napomena: Prilog „denn“ se koristi da izrazi iznenađenje, interesovanje ili pojačanu radoznalost.
2. Partikel (Čestica)
- Kao čestica, „denn“ nema poseban prijevod, ali dodaje emocionalni ili razgovorni ton rečenici. Ova upotreba je slična „pa“ ili „dakle“ u našem jeziku.
Primjeri:
- Warum bist du denn so spät gekommen?
(Zašto si pa tako kasno došao/la?) - Was machst du denn hier?
(Šta radiš pa ovdje?) - Wie geht es dir denn?
(Kako ti je pa?)
🔑 Napomena: Ova upotreba čini rečenicu neformalnom i razgovornom, ali ne mijenja osnovno značenje.
3. Konjunktion (Veznik)
- Kao veznik, „denn“ znači „jer“ ili „pošto“ i koristi se za povezivanje glavnih rečenica koje objašnjavaju uzrok.
Primjeri:
- Ich bleibe zu Hause, denn ich bin krank.
(Ostajem kod kuće jer sam bolestan/na.) - Er konnte nicht kommen, denn sein Auto war kaputt.
(Nije mogao doći jer mu je auto bio pokvaren.) - Wir machen eine Pause, denn wir sind müde.
(Pravimo pauzu jer smo umorni.)
Was ist denn hier los? | Šta je uopšte ovdje bilo? |
Wer hat denn die Tür offen gelassen? | Ko je uopšte ostavio vrata otvorena? |
Wie heißt du denn? | Kako se uopšte zoveš? |
Was hast du denn gemacht? | Šta si uopšte radio/la? |
Wieso bist du denn so traurig? | Zašto si uopšte tako tužan/na? |
Warum bist du denn so spät gekommen? | Zašto si pa tako kasno došao/la? |
Was machst du denn hier? | Pa šta radiš ovdje? |
Wie geht es dir denn? | Pa kako ti je? |
Wer ist denn dieser Mann? | Pa ko je ovaj čovjek? |
Hast du denn meine Nachricht bekommen? | Pa jesi li0 dobio/la moju poruku? |
Ich bleibe zu Hause, denn ich bin krank. | Ostajem kod kuće jer sam bolestan/na. |
Er konnte nicht kommen, denn sein Auto war kaputt. | Nije mogao doći jer mu je auto bio pokvaren. |
Wir machen eine Pause, denn wir sind müde. | Pravimo pauzu jer smo umorni. |
Ich habe ihn angerufen, denn ich wollte etwas fragen. | Nazvao/la sam ga jer sam htio/la nešto pitati. |
Es regnete stark, denn es war Herbst. | Padala je jaka kiša jer je bila jesen. |
Er war nicht vorbereitet, denn er hatte keine Zeit. | Nije bio pripremljen jer nije imao vremena. |
Ich bin müde, denn ich habe die ganze Nacht gearbeitet. | Umoran/na sam jer sam cijelu noć radio/la. |
Sie hat geweint, denn sie war traurig. | Plakala je jer je bila tužna. |
Das Auto ist stehen geblieben, denn der Tank war leer. | Auto se zaustavio jer je rezervoar bio prazan. |
Er konnte nicht schwimmen, denn das Wasser war zu kalt. | Nije mogao plivati jer je voda bila previše hladna. |
Was willst du denn trinken? | Pa šta želiš piti? |
Wo warst du denn gestern Abend? | Pa gdje si bio/la sinoć? |
Hat sie dir denn geantwortet? | Pa je li ti odgovorila? |
Wie lange dauert es denn noch? | Pa koliko će još trajati? |
Warum hast du denn so viel gegessen? | Pa zašto si toliko pojeo/la? |
Wir haben ihn nicht gesehen, denn er war schon weg. | Nismo ga vidjeli jer je već otišao. |
Ich habe nicht geantwortet, denn ich wusste die Antwort nicht. | Nisam odgovorio/la jer nisam znao/la odgovor. |
Sie blieb zu Hause, denn das Wetter war schlecht. | Ostala je kod kuće jer je vrijeme bilo loše. |
Er war hungrig, denn er hatte nichts gegessen. | Bio je gladan jer nije ništa pojeo. |
Ich gehe ins Bett, denn ich bin sehr müde. | Idem u krevet jer sam jako umoran/na. |