A1
denn
jer | nego

Adverb • Partikel • Konjuktion

Gramatika riječi denn

Njemačka riječ „denn“ može se koristiti u tri različite gramatičke funkcije:


1. Adverb (Prilog)

  • U ovom slučaju, „denn“ se koristi kao pojačivač koji može naglasiti pitanje, slično kao „uopšte“ u našem jeziku.

Primjeri:

  • Was ist denn los?
    (Šta je uopšte bilo?)
  • Wer war denn am Telefon?
    (Ko je uopšte bio na telefonu?)
  • Wie spät ist es denn?
    (Koliko je uopšte sati?)

🔑 Napomena: Prilog „denn“ se koristi da izrazi iznenađenje, interesovanje ili pojačanu radoznalost.


2. Partikel (Čestica)

  • Kao čestica, „denn“ nema poseban prijevod, ali dodaje emocionalni ili razgovorni ton rečenici. Ova upotreba je slična „pa“ ili „dakle“ u našem jeziku.

Primjeri:

  • Warum bist du denn so spät gekommen?
    (Zašto si pa tako kasno došao/la?)
  • Was machst du denn hier?
    (Šta radiš pa ovdje?)
  • Wie geht es dir denn?
    (Kako ti je pa?)

🔑 Napomena: Ova upotreba čini rečenicu neformalnom i razgovornom, ali ne mijenja osnovno značenje.


3. Konjunktion (Veznik)

  • Kao veznik, „denn“ znači „jer“ ili „pošto“ i koristi se za povezivanje glavnih rečenica koje objašnjavaju uzrok.

Primjeri:

  • Ich bleibe zu Hause, denn ich bin krank.
    (Ostajem kod kuće jer sam bolestan/na.)
  • Er konnte nicht kommen, denn sein Auto war kaputt.
    (Nije mogao doći jer mu je auto bio pokvaren.)
  • Wir machen eine Pause, denn wir sind müde.
    (Pravimo pauzu jer smo umorni.)

Was ist denn hier los? Šta je uopšte ovdje bilo?
Wer hat denn die Tür offen gelassen? Ko je uopšte ostavio vrata otvorena?
Wie heißt du denn? Kako se uopšte zoveš?
Was hast du denn gemacht? Šta si uopšte radio/la?
Wieso bist du denn so traurig? Zašto si uopšte tako tužan/na?
Warum bist du denn so spät gekommen? Zašto si pa tako kasno došao/la?
Was machst du denn hier? Pa šta radiš ovdje?
Wie geht es dir denn? Pa kako ti je?
Wer ist denn dieser Mann? Pa ko je ovaj čovjek?
Hast du denn meine Nachricht bekommen? Pa jesi li0 dobio/la moju poruku?
Ich bleibe zu Hause, denn ich bin krank. Ostajem kod kuće jer sam bolestan/na.
Er konnte nicht kommen, denn sein Auto war kaputt. Nije mogao doći jer mu je auto bio pokvaren.
Wir machen eine Pause, denn wir sind müde. Pravimo pauzu jer smo umorni.
Ich habe ihn angerufen, denn ich wollte etwas fragen. Nazvao/la sam ga jer sam htio/la nešto pitati.
Es regnete stark, denn es war Herbst. Padala je jaka kiša jer je bila jesen.
Er war nicht vorbereitet, denn er hatte keine Zeit. Nije bio pripremljen jer nije imao vremena.
Ich bin müde, denn ich habe die ganze Nacht gearbeitet. Umoran/na sam jer sam cijelu noć radio/la.
Sie hat geweint, denn sie war traurig. Plakala je jer je bila tužna.
Das Auto ist stehen geblieben, denn der Tank war leer. Auto se zaustavio jer je rezervoar bio prazan.
Er konnte nicht schwimmen, denn das Wasser war zu kalt. Nije mogao plivati jer je voda bila previše hladna.
Was willst du denn trinken? Pa šta želiš piti?
Wo warst du denn gestern Abend? Pa gdje si bio/la sinoć?
Hat sie dir denn geantwortet? Pa je li ti odgovorila?
Wie lange dauert es denn noch? Pa koliko će još trajati?
Warum hast du denn so viel gegessen? Pa zašto si toliko pojeo/la?
Wir haben ihn nicht gesehen, denn er war schon weg. Nismo ga vidjeli jer je već otišao.
Ich habe nicht geantwortet, denn ich wusste die Antwort nicht. Nisam odgovorio/la jer nisam znao/la odgovor.
Sie blieb zu Hause, denn das Wetter war schlecht. Ostala je kod kuće jer je vrijeme bilo loše.
Er war hungrig, denn er hatte nichts gegessen. Bio je gladan jer nije ništa pojeo.
Ich gehe ins Bett, denn ich bin sehr müde. Idem u krevet jer sam jako umoran/na.