Vremenske rečenice (Temporalsätze) u njemačkom jeziku
Temporalsätze in der deutschen Sprache
Šta su vremenske rečenice?
Vremenske rečenice predstavljaju vrstu sporednih rečenica koje se započinju upotrebom vremenskog veznika i pružaju podatke o početku, završetku i periodu trajanja određene aktivnosti. Osim toga, one mogu otkriti da li se određeni događaji odvijaju simultano (istovremeno) ili asinkrono (neistovremeno). Detaljišu i specifične momente u vremenu, vremenski interval, jedinstvenost ili učestalost nečega, kao i početak i završetak. Postoje brojni veznici koji imaju raznovrsna značenja u ovom kontekstu.
- Vremenske rečenice prethodnosti – uvode se konjunkcijama nakon nachdem, seit, seitdem
- Vremenske rečenice istovremenosti – uvode se konjunkcijama wenn, als, während, solange, sobald, wie
- Vremenske rečenice naknadnosti – uvode se konjunkcijama bevor, ehe, bis
Temporalni veznici (konjukcije)
während | dvije istovremene radnje |
solange | dvije istovremene radnje, koje istovremeno počinju i završavaju |
bis | dvije istovremene radnje, koje istovremeno završavaju |
seit / seitdem | radnja koja je počela u prošlosti i još uvijek traje |
nachdem | radnja glavne rečenice se događa nakon radnje sporedne rečenice. |
sobald / sowie | niz dvije neistovremene radnje (radnja 2 počinje odmah nakon 1) |
bevor / ehe | radnja glavne rečenice se dešava PRIJE radnje sporedne rečenice. |
Pitanja za vremensku klauzulu
Wann? | Kada? |
Wie lange? | Koliko dugo? |
Bis wann? | Do kada? |
Seit wann? | Od kada? |
Vremenske rečenice sa während
Rečenice koje koriste "während" (dok, za vrijeme) i "solange" (sve dok) prikazuju istodobnost dvaju događaja ili radnji u određenom trenutku. U takvim situacijama, dva procesa teku paralelno jedan s drugim. Oba veznika mogu se upotrijebiti u svim vremenima (sadašnjosti, budućnosti i prošlosti).
Vremenske rečenice sa solange
Vremenski veznik solange na njemačkom jeziku se može prevesti na naš jezik kao "dok" ili "sve dok" ili "tako dugo, dok", i koristi se za izražavanje vremenskog trajanja ili uslovne situacije.
Vremenske rečenice sa wenn & als
Vremenske rečenice s "wenn" i "als" označavaju istodobnost dva događaja ili radnji u određenom trenutku. Pitanje koje odgovara ovome je "wann"? Vremenska veza "wenn" se upotrebljava za radnje koje se odvijaju istodobno u budućnosti i sadašnjosti, te za ponavljajuće radnje u prošlosti. S druge strane, veznik "als" koristi se isključivo za jednokratne radnje u prošlosti.
Važno je napomenuti da, iako "als" i "wenn" mogu označavati istodobnost u prošlom vremenu, oni također imaju druge funkcije u rečenicama, pa je važno razumjeti kontekst u kojem se koriste.
Tabele za razlikovanje između wenn & als
Tempus | jednokratni događaj | višekratni događaj |
---|---|---|
Futur | wenn | wenn |
Präsens | wenn | wenn |
Vergangenheit | als | wenn |
Vremenske rečenice sa bevor
Rečenice koje označavaju prethodnost u njemačkom jeziku koriste se za opisivanje radnje koja se dogodila prije druge radnje ili nekog vremenskog trenutka. One se često formiraju pomoću određenih veznika koji ukazuju na tu prethodnost. Najčešće korišteni veznik za prethodnost je bevor ( prije nego, prije nego što ). Kada koristimo "bevor", radnja u sporednoj rečenici s "bevor" dogodila se prije radnje u glavnoj rečenici.
Primjeri:
- Bevor ich zur Arbeit gehe, frühstücke ich.
- Prije nego što idem na posao, doručkujem.
- Sie hat angerufen, bevor sie abgereist ist.
- Nazvala je prije nego što je otputovala.
- Bevor du gehst, schließe das Fenster.
- Prije nego što odeš, zatvori prozor.
U ovim primjerima, radnja u rečenici s "bevor" događa se prije radnje u glavnoj rečenici.
Važno je napomenuti da se u rečenicama koje označavaju prethodnost često koristi Perfekt ili Plusquamperfekt (prošlo savršeno vrijeme) kako bi se jasno označila vremenska razlika između dvije radnje. U drugom primjeru, koristi se Plusquamperfekt ("abgereist ist") kako bi se naglasilo da je radnja završena prije druge radnje.
Vremenske rečenice sa nachdem
Rečenice koje označavaju naknadnost u njemačkom jeziku koriste se za opisivanje radnje koja se događa nakon neke druge radnje ili vremenskog trenutka. One se često formiraju pomoću određenih veznika koji ukazuju na tu naknadnost. Najčešće korišteni veznik za naknadnost je nachdem - nakon što, poslije.
Kada koristimo "nachdem", radnja u sporednoj rečenici s "nachdem" dogodila se prije radnje u glavnoj rečenici. Iako to može zvučati kontradiktorno s obzirom na značenje "nakon što", važno je razumjeti da je radnja u rečenici s "nachdem" ona koja se dogodila prva.
Primjeri:
- Ich habe gefrühstückt, nachdem ich aufgestanden bin.
- Doručkovao sam nakon što sam ustao.
- Nachdem der Film zu Ende war, sind wir nach Hause gegangen.
- Nakon što je film završio, otišli smo kući.
- Er hat seine Hausaufgaben gemacht, nachdem er aus der Schule kam.
- Uradio je domaću zadaću nakon što je došao iz škole.
U ovim primjerima, radnja u rečenici s "nachdem" događa se prije radnje u glavnoj rečenici, iako značenje "nachdem" sugerira naknadnost u odnosu na glavnu radnju.
Kao i kod rečenica koje označavaju prethodnost, u rečenicama koje označavaju naknadnost često se koristi Perfekt ili Plusquamperfekt (prošlo savršeno vrijeme) kako bi se jasno označila vremenska razlika između dvije radnje. U navedenim primjerima, koristi se Perfekt kako bi se naglasilo da je radnja završena prije druge radnje.
Vremenske rečenice sa immer wenn
Rečenice koje označavaju ponavljanje u njemačkom jeziku koriste se za opisivanje radnji koje se događaju više puta ili redovito. One se često formiraju pomoću određenih veznika ili izraza koji ukazuju na tu ponavljajuću prirodu. Najčešće korišteni veznik za ponavljanje je immer wenn ( svaki put kada, uvijek kada ).Kada koristimo "immer wenn", radnja u sporednoj rečenici s "immer wenn" događa se svaki put kada se dogodi radnja u glavnoj rečenici.
Primjeri:
- Immer wenn es regnet, nehme ich einen Schirm mit.
- Svaki put kada pada kiša, uzimam kišobran.
- Immer wenn ich in die Stadt gehe, besuche ich meine Großmutter.
- Svaki put kada idem u grad, posjećujem svoju baku.
- Er wird müde, immer wenn er liest.
- On postaje umoran svaki put kada čita.
Osim "immer wenn", postoje i drugi izrazi koji se mogu koristiti za označavanje ponavljanja, poput "jedes Mal, wenn" (svaki put kada) ili "stets wenn" (uvijek kada). Važno je razumjeti kontekst u kojem se koriste kako bi se pravilno prenijelo značenje ponavljanja.
Vremenske rečenice sa seitdem
Veznik "seitdem" koristi se kako bi se istaknulo da se neka radnja ili situacija nastavlja od određenog trenutka u prošlosti pa sve do sadašnjeg trenutka ili nekog drugog trenutka u prošlosti. U bukvalnom smislu, "seitdem" se može prevesti kao "otkako" ili "od tada".
Primjeri:
- Ich habe ihr letztes Jahr einen Brief geschrieben, und seitdem haben wir nicht gesprochen. (Prošle godine sam joj napisao pismo, i od tada nismo razgovarali.)
Struktura rečenice s "seitdem"
Kada se "seitdem" koristi unutar rečenice, često će se nakon njega koristiti Perfekt ili Plusquamperfekt, ovisno o kontekstu.
Primjer:
- Er hat eine neue Arbeit gefunden, und seitdem ist er sehr beschäftigt. (Našao je novi posao i od tada je vrlo zauzet.)
Razlika između "seit" i "seitdem"
- Seit:
- "Seit" je predlog i koristi se s imenicama ili izrazima koji označavaju vremensko razdoblje.
- Kada se koristi s vremenom, "seit" se odnosi na početnu tačku trajanja koje se nastavlja do sadašnjeg trenutka.
- Na primjer: "Seit einem Jahr" (Već godinu dana), "Seit Montag" (Od ponedjeljka).
- Kada se koristi u ovom kontekstu, glagol u rečenici obično je u sadašnjem vremenu, jer se radnja ili stanje koje se opisuje nastavlja do sadašnjeg trenutka.
- Seitdem:
- "Seitdem" je priložna rečenica i koristi se za označavanje početne tačke nekog događaja koji je prethodio sadašnjem trenutku i koji ima trajni učinak.
- "Seitdem" može se prevesti kao "otkako" ili "od tada".
- Na primjer: "Er hat mir vor einer Woche geschrieben. Seitdem habe ich nichts von ihm gehört." (Pisao mi je prije sedmicu. Od tada nisam ništa čuo od njega.)
U osnovi, "seit" će se često koristiti s konkretnim vremenskim izrazima, dok će "seitdem" biti korišten za referencu na neki prethodni događaj i njegove posljedice koje traju do sada. Oba termina ukazuju na trajanje koje se proteže od prošlog događaja do sadašnjeg trenutka, ali se koriste u različitim kontekstima.
"Seitdem" u kontekstu vremenske sekvence
Osim što ističe trajanje, "seitdem" se često koristi kako bi se naglasila vremenska sekvencija između dvije radnje.
Primjer:
- Nachdem er das Buch gelesen hatte, hat er seitdem immer darüber gesprochen. (Nakon što je pročitao knjigu, od tada je stalno o tome pričao.)
Vremenske rečenice sa sobald
Veznik "sobald" koristi se u njemačkom jeziku kako bi se označio trenutak kada se nešto događa. U doslovnom prevodu, "sobald" znači "čim" ili "kako brzo" na bosanskom jeziku. Međutim, kada ga se postavi u kontekst, najčešće se prevodi kao "čim".
Upotreba
Veznik "sobald" uvodi priložnu rečenicu koja opisuje trenutak u vremenu. U većini slučajeva, koristi se kako bi se naglasila neposrednost ili istovremenost dvaju događaja.
Primjer:
- "Sobald er ankommt, gehen wir los." (Čim on stigne, mi krećemo.)
Gramatička struktura
Kada se koristi veznik "sobald", glagol u zavisnoj rečenici često je na kraju.
Primjer:
- "Wir werden essen, sobald das Essen fertig ist." (Jest ćemo čim je jelo gotovo.)
Vremenske rečenice sa bis
Veznik "bis" se koristi da označi vremenski raspon ili trajanje nečega, tj. da istakne početak i kraj neke radnje. U doslovnom prevodu, "bis" znači "do" ili "sve do" na našem jeziku. Njegova upotreba je široka i može se koristiti u različitim kontekstima, kako u svakodnevnom govoru, tako i u pisanoj formi.
Primjeri upotrebe:
- Ich arbeite bis 17 Uhr. (Radim do 17 sati.)
- Wir warten hier, bis der Regen aufhört. (Čekamo ovdje dok kiša ne prestane.)
Upotreba sa drugim veznikom: Često se "bis" kombinuje sa drugim veznikom, kao što je "dass", kako bi se izrazila kompleksnija misao.
Primjer:
Bis dass der Tod uns scheidet. (Dok nas smrt ne rastavi.)
Kontekstualne nijanse: Važno je napomenuti da "bis" ne ukazuje samo na vremenski raspon, već se može koristiti i u drugim kontekstualnim okolnostima, poput prostorne udaljenosti. Na primjer: "Von Berlin bis München" (Od Berlina do Minhena).