Njemačke izreke i poslovice na N

Emir M.

2 min read
Deinen Namen habe ich nicht mitbekommen.

Tvoje ime nisam razumjela.

Das wird ein Nachspiel haben.

To će imati posljedicu.

Schlaf mal eine Nacht darüber! Am nächsten Tag sieht die Welt schon ganz anders aus!

Prespavaj jednu noć. Sljedećeg dana će svijet izgledati drugačije.

Značenje: važne odluke ne treba donositi ishitreno. Bolje jednu noć prespavati i odlučiti hladne glave sljedećeg dana.

Mach Nägel mit Köpfen!

Pravi eksere sa glavama!

Značenje: u bivšim vremenima su eksere ručno pravili kovači. Nespretan, neprofesionalan rad je rezultirao ekserima bez glave, dok su ekseri sa glavom rezultat profesionalnog rada. Pravi eksere sa glavama – uradi to profesionalno, kako valja, uradi nešto da ima smisla.

Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts!

Zovem se zec, ne znam ništa.

Značenje: ne znam ništa o određenoj stvari; ne želim da imam išta sa određenom stvari. Legenda kaže da je student prava Viktor Hase iz Hajdelberga pozajmio studentsku iskaznicu kolegi, koji je ubio protivnika u dvoboju. Kolega je prebjegao u Francusku, gdje je slučajno izgubio iskaznicu. Pronađena iskaznice je poslana nazad u Hajdelberg. Pri ispitivanju je g-din Hase rekao: “Zovem se Hase (Zec) i ne znam ništa (o tom slučaju).” Ovo se kao anegdota proširilo u narodu i ostalo do današnjeg dana.

Woher nehmen, wenn nicht stehlen?

Odakle uzeti, a ne ukrasti?

Značenje: odgovor sagovorniku, da nemamo odgovarajuće materijalne ili finansijske mogućnosti, da udovoljimo prijedlogu ili zahtjevu sagovornika ili vlastitoj potrebi: ovo (nažalost / sada) nije moguće.

Ich fühle mich wie neugeboren.

Osjećam se kao novorođena.

Značenje: dobro se osjećamo, poslije okrepljujućeg sna ili tuširanja.

Sag niemals nie.

Nikad ne reci: nikad.

Značenje: nešto se u datom trenutku čini nerealnim, ali se u budućnosti ipak može dogoditi.

Categories: Izreke i poslovice

Leave A Comment